Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Men alt dette er begynnelsen til veene.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
da må de som er i Judea, fly til fjells,
那时,在犹太的,应当逃到山上;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
在房上的,不要下来拿家里的东西;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
在田里的,也不要回去取衣裳。
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Se, jeg har sagt eder det forut.
看哪,我预先告诉你们了。
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
天地要废去,我的话却不能废去。
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。