Matthew 13

Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种;
og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Den som har ører, han høre!
有耳可听的,就应当听!
Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
门徒进前来,问耶稣说:对众人讲话,为什么用比喻呢?
Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
耶稣回答说:因为天国的奥祕只叫你们知道,不叫他们知道。
For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭著,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。
Så hør da I lignelsen om såmannen:
所以,你们当听这撒种的比喻。
Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
耶稣又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里,
men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
田主的仆人来告诉他说:主啊,你不是撒好种在田里吗?从那里来的稗子呢?
Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
主人说:这是仇敌做的。仆人说:你要我们去薅出来吗?
Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
主人说:不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
容这两样一齐长,等著收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留著烧;惟有麦子要收在仓里。
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
他又设个比喻对他们说:天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。
En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
他又对他们讲个比喻说:天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间稗子的比喻讲给我们听。
Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
他回答说:那撒好种的就是人子;
Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!
Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。
Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
天国又好像买卖人寻找好珠子,
og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
耶稣说:这一切的话你们都明白了吗?他们说:我们明白了。
Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。
Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢?
Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大吗?
Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从那里有这一切的事呢?
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
他们就厌弃他(厌弃他:原文是因他跌倒)。耶稣对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。
Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。