Matthew 10

Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
随走随传,说天国近了!
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
腰袋里不要带金银铜钱。
ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
进他家里去,要请他的安。
og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede!
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
就是你们的头发也都被数过了。
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
og en manns husfolk skal bli hans fiender.
人的仇敌就是自己家里的人。
Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。