Mark 3

Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem!
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Og han så omkring på dem med harme, full av sorg over deres hjertes forherdelse, og sa til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og hans hånd blev frisk igjen.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Og Jesus drog bort med sine disipler til sjøen, og en stor mengde fra Galilea og fra Judea fulgte ham,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet på hin side Jordan og omkring Tyrus og Sidon kom de til ham, en stor mengde, da de hørte hvor store gjerninger han gjorde.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham;
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
for han helbredet mange, så at alle de som hadde plager, trengte sig inn på ham for å få røre ved ham.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Og når de urene ånder så ham, falt de ned for ham og ropte: Du er Guds Sønn!
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Og han gikk op i fjellet og kalte til sig dem han selv vilde, og de gikk til ham.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
og ha makt til å drive ut de onde ånder,
并给他们权柄赶鬼。
og han gav Simon navnet Peter,
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
og Andreas og Filip og Bartolomeus og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Taddeus og Simon Kananeus
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
还有卖耶稣的加略人犹大。
Og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Og de skriftlærde, som var kommet ned fra Jerusalem, sa: Han er besatt av Be'elsebul, og: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Og han kalte dem til sig og sa til dem i lignelser: Hvorledes kan Satan drive Satan ut?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,
若一国自相纷争,那国就站立不住;
og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Og folket satt omkring ham, og de sa til ham: Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør efter dig.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Og han så på dem som satt omkring ham, og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。