Leviticus 9

Og på den åttende dag kalte Moses Aron og hans sønner og Israels eldste til sig.
到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
Og han sa til Aron: Ta dig en oksekalv til syndoffer og en vær til brennoffer, begge uten lyte, og led dem frem for Herrens åsyn!
对亚伦说:「你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
Og du skal tale til Israels barn og si: Ta en gjetebukk til syndoffer og en kalv og et lam, begge årsgamle og uten lyte, til brennoffer,
你也要对以色列人说:『你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
og en okse og en vær til takkoffer, for å ofre dem for Herrens åsyn, og et matoffer, tillaget med olje! For idag vil Herren åpenbare sig for eder.
又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。』
Og de tok det som Moses hadde befalt, og farte det frem foran sammenkomstens telt; og hele menigheten trådte til og stod for Herrens åsyn.
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
Da sa Moses: Dette er det Herren har befalt eder å gjøre; så skal Herrens herlighet åpenbare sig for eder.
摩西说:「这是耶和华吩咐你们所当行的;耶和华的荣光就要向你们显现」。
Så sa Moses til Aron: Tred frem til alteret og ofre ditt syndoffer og ditt brennoffer og gjør soning for dig og for folket, og ofre så folkets offer og gjør soning for dem, således som Herren har befalt!
摩西对亚伦说:「你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。」
Og Aron trådte frem til alteret og slaktet den kalv som skulde være syndoffer for ham selv.
于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
Og Arons sønner bar blodet til ham, og han dyppet sin finger i blodet og strøk det på alterets horn, og resten av blodet helte han ut ved alterets fot.
亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
Men fettet og nyrene og den store leverlapp av syndofferet brente han på alteret, således som Herren hadde befalt Moses.
惟有赎罪祭的脂油和腰子,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的;
Og kjøttet og huden brente han op med ild utenfor leiren.
又用火将肉和皮烧在营外。
Så slaktet han brennofferet; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围,
Og de rakte ham brennofferet, stykke for stykke, og hodet, og han brente det på alteret.
又把燔祭一块一块的、连头递给他,他都烧在坛上;
Og han tvettet innvollene og føttene og brente dem sammen med brennofferet på alteret.
又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
Så førte han folkets offer frem; han tok bukken som skulde være syndoffer for folket, og slaktet den og ofret den til et syndoffer, likesom det første offerdyr.
他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
Så førte han brennofferet frem og ofret det, som det var foreskrevet.
也奉上燔祭,照例而献。
Derefter bar han matofferet frem og tok en håndfull av det og brente på alteret, foruten morgenbrennofferet.
他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上;这是在早晨的燔祭以外。
Så slaktet han oksen og væren som skulde være folkets takkoffer; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
Men fettstykkene av oksen, og halen og fettet som dekket innvollene, og nyrene og den store leverlapp av væren -
又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他;
disse fettstykker la de på bryststykkene; og han brente fettstykkene på alteret,
把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
men bryststykkene og det høire lår svinget Aron for Herrens åsyn, således som Moses hadde befalt.
胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
Og Aron løftet sine hender over folket og velsignet dem; og så steg han ned, efterat han hadde ofret syndofferet og brennofferet og takkofferet.
亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
Derefter gikk Moses og Aron inn i sammenkomstens telt, og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet sig for hele folket,
摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。
og det gikk ild ut fra Herrens åsyn og fortærte brennofferet og fettstykkene på alteret; og hele folket så det, og de ropte høit av glede og falt ned på sitt ansikt.
有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。