Joshua 19

Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
og Hasar-Sual og Bala og Esem
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
og Eltolad og Betul og Horma
伊利多拉、比土力、何珥玛、
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
og Hafara'im og Sion og Anaharat
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
og Harabbit og Kisjon og Ebes
拉璧、基善、亚别、
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
og Adama og Harama og Hasor
亚大玛、拉玛、夏琐、
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
og Elon og Timnata og Ekron
以伦、亭拿他、以革伦、
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
伊利提基、基比顿、巴拉、
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。