John 3

Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
这人夜里来见耶稣,说「拉比,我们知道你是由 神那来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。」
Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
耶稣回答说:「我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。」
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
耶稣说:「我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
我说:『你们必须重生』,你不要以为希奇。
Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
风随著意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。」
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
尼哥底母问他说:「怎能有这事呢?」
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
耶稣回答说:「你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv.
叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;
「 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作:审判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。」
Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
(那时约翰还没有下在监里。)
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
就来见约翰,说:「拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。」
Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
约翰说:「若不是从天上赐的,人就不能得什么。
I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
我曾说:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你们自己可以给我作见证。
Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站著,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
Han skal vokse, jeg skal avta.
他必兴旺,我必衰微。」
Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
「从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
父爱子,已将万有交在他手里。
Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.
信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文作不得见永生), 神的震怒常在他身上。」