Job 35

Og Elihu tok atter til orde og sa:
以利户又说:
Holder du det for rett, du som har sagt: Jeg er rettferdigere enn Gud,
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Jeg vil gi dig svar, og dine venner med dig.
我要回答你和在你这里的朋友。
Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
han som gir oss forstand fremfor jordens dyr og gjør oss vise fremfor himmelens fugler?
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Men nu, fordi du ikke gjør det, hjemsøker han dig i sin vrede, og han akter ikke stort på overmodige ord.
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Og Job oplater sin munn med tom tale; han bruker mange ord i sin uforstand.
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。