Job 34

Og Elihu tok atter til orde og sa:
以利户又说:
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
他与作孽的结伴,和恶人同行。
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
他说:人以 神为乐,总是无益。
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
谁派他治理地,安定全世界呢?
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
他若专心为己,将灵和气收归自己,
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。