Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
我现在开口,用舌发言。
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
 神说一次、两次,世人却不理会。
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
 神两次、三次向人行这一切的事,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。