Jeremiah 48

Om Moab. Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Ve over Nebo, for det er ødelagt; Kirjata'im er blitt til skamme, det er inntatt; festningen er blitt til skamme og slått med redsel.
论摩押。万军之耶和华─以色列的 神如此说:尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取。米斯迦蒙羞被毁坏;
Med Moabs ry er det forbi; i Hesbon legger de op onde råd mot det: Kom, la oss utrydde det, så det ikke mere er et folk! Også du Madmen skal bli målløs, efter dig skal sverdet fare.
摩押不再被称讚。有人在希实本设计谋害她,说:来吧!我们将她剪除,不再成国。玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。
Det lyder skrik fra Horona'im: herjing og stor ødeleggelse.
从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
Moab er ødelagt; dets barn opløfter skrik.
摩押毁灭了!她的孩童(或译:家僮)发哀声,使人听见。
For gråtende går de opover bakken til Luhut; på veien ned til Horona'im høres angstfulle klagerop over ødeleggelsen.
人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
Fly, redd eders liv! Bli som hjelpeløse mennesker i ørkenen!
你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
Fordi du satte din lit til dit gods og dine skatter, skal også du bli hærtatt, og Kamos skal gå i fangenskap, hans prester og hans høvdinger alle sammen.
你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
Og en ødelegger skal komme over hver by, og ingen by skal gå fri; dalen skal gå til grunne og sletten bli ødelagt, som Herren har sagt.
行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。
Gi Moab vinger! For i flyvende fart skal det dra ut, og dets byer skal bli til en ørken, så ingen bor i dem.
要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。
Forbannet være den som gjør Herrens gjerning med lathet, og forbannet være den som holder sitt sverd fra blod!
(懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。)
Moab har levd i ro fra sin ungdom av; det har ligget stille på sin berme og er ikke blitt tappet om fra kar til kar og er ikke gått i fangenskap; derfor har det beholdt sin smak, og dets duft er ikke forandret.
摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。
Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da jeg sender det vintappere, og de skal legge det på hell og tømme dets kar og knuse dets krukker.
耶和华说:「日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的罈子。
Da skal Moab ha skam av Kamos, likesom Israels hus hadde skam av Betel, som de satte sin lit til.
摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
Hvorledes kan I si: Vi er helter og djerve krigsmenn?
你们怎么说:我们是勇士,是有勇力打仗的呢?
Moab blir ødelagt, og de stiger op i dets byer, og dets utvalgte unge menn stiger ned for å slaktes, sier kongen, hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮;这是君王─名为万军之耶和华说的。
Moabs nød er nær, og dets ulykke kommer hastig.
摩押的灾殃临近;他的苦难速速来到。
Ha medynk med det, alle I som bor rundt omkring det, og alle I som kjenner dets navn! Si: Hvor det er blitt knekket, det sterke spir, den herlige stav!
凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?
Stig ned fra din herlighet og sett dig i et tørt land, du Dibons datter som bor i byen! For Moabs ødelegger stiger op imot dig, han ødelegger dine festninger.
住在底本的民哪(原文是女子),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
Still dig ved veien og se ut, du som bor i Aroer! Spør de flyktende og undkomne, si: Hvad har hendt?
住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:是什么事呢?
Moab er blitt til skamme, for det er knust. Hyl og skrik! Kunngjør ved Arnon at Moab er ødelagt!
摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:摩押变为荒场!
Dommen er kommet over slettelandet, over Holon og over Jahsa og over Mofa'at
「刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
og over Dibon og over Nebo og over Bet-Diblata'im
底本、尼波、伯•低比拉太音、
og over Kirjata'im og over Bet-Gamul og over Bet-Meon
基列亭、伯迦末、伯•米恩、
og over Kerijot og over Bosra og over alle byene i Moabs land, fjernt og nær.
加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
Moabs horn er avhugget, og dets arm er brutt, sier Herren.
摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。
Gjør det drukkent, fordi det har ophøiet sig mot Herren! Moab skal velte sig i sitt spy og bli til latter, det også.
你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
Eller var ikke Israel til latter for dig? Eller er det grepet blandt tyver, siden du ryster på hodet så ofte du taler om det?
摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
Forlat byene og bo på fjellet, I Moabs innbyggere, og bli lik duen som bygger rede på den andre siden av kløftens gap!
摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
Vi har hørt om Moabs veldige overmot, om dets storaktighet, dets overmot, dets opblåsthet og dets stolte hjerte.
我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
Jeg kjenner dets overmot, sier Herren, og dets tomme skryt; tomhet er det de har gjort.
耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。
Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.
因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥•哈列设人叹息。
Som Jaser gråter, gråter jeg over dig, du Sibmas vintre! Dine kvister gikk ut over havet, de nådde like til Jasers hav; over din frukthøst og din vinhøst faller en ødelegger.
西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
Og glede og fryd blir borte fra den fruktbare mark og fra Moabs land, og på vinen i persekarene gjør jeg ende; ingen skal trede persen med frydeskrik; det lyder frydeskrik som ikke er frydeskrik
肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去;我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼却不是欢呼)。
Det lyder skrik fra Hesbon like til El'ale, ja like til Jahas, fra Soar til Horona'im, den treårige kvige; for også Nimrims vann blir til ørkener.
「希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。」
Og jeg utrydder av Moab, sier Herren, hver den som stiger op på en haug og brenner røkelse for sine guder.
耶和华说:「我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
Derfor klager mitt hjerte likesom fløiter over Moab, mitt hjerte klager likesom fløiter over mennene i Kir-Heres; derfor går det til grunne det som Moab har samlet sammen, dets opsparte gods.
我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥•哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。
For hvert hode er skallet og hvert skjegg avraket; på alle hender er det flenger og om lendene sekk.
「各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
På alle Moabs tak og på dets gater er hele folket bare veklage; for jeg har knust Moab lik et kar som ingen bryr sig om, sier Herren.
在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
Hvor forferdet det er, hvor de hyler! Se hvorledes Moab vender ryggen til! Hvor det er blitt til skamme! Moab blir til latter og til en forferdelse for alle dem som bor rundt omkring det.
摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。」
For så sier Herren: Se, han flyver som en ørn og breder sine vinger ut over Moab.
耶和华如此说:仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
Byene blir inntatt, borgene blir stormet, og Moabs kjemper blir på den dag til mote som en kvinne i barnsnød.
加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
Og Moab ødelegges, så det ikke mere er et folk, fordi det har ophøiet sig mot Herren.
摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。
Gru og grav og garn over dig, du Moabs innbygger, sier Herren.
耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Den som flyr for gruen, skal falle i graven, og den som kommer op av graven, skal fanges i garnet; for jeg lar hjemsøkelsens år komme over Moab, sier Herren.
躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
I Hesbons skygge står flyktninger uten kraft; for det farer ild ut fra Hesbon og en lue fra Sihon, og den fortærer Moabs kinn og ufreds-ættens isse.
躲避的人无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和鬨嚷人的头顶。
Ve dig, Moab! Fortapt er Kamos' folk; for dine sønner føres bort i fengsel og dine døtre i fangenskap.
摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。
Men i de siste dager vil jeg gjøre ende på Moabs fangenskap, sier Herren. Her ender dommen over Moab.
耶和华说:到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。