James 2

Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
若有一个人带著金戒指,穿著华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿著肮脏衣服也进去;
og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
你们就重看那穿华美衣服的人,说「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
他们不是亵渎你们所敬奉(所敬奉:或作被称)的尊名吗?
Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
经上记著说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法,才是好的。
men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
For dommen skal være ubarmhjertig mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他么?
Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
这样,信心若没有行为就是死的。
Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借著我的行为,将我的信心指给你看。」
Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因著行为才得成全。
og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。