Isaiah 46

Bel segner, Nebo faller om; deres billeder overgis til dyr og fe; de som I bar, legges som en byrde på de trette dyr.
彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏,
De faller om, segner alle sammen, de kan ikke redde byrden, og selv går de bort i fangenskap.
都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。
Hør på mig, I av Jakobs hus og alle I som er blitt igjen av Israels hus, I som er lagt på mig fra mors liv, som jeg har båret fra mors skjød!
雅各家,以色列家一切余剩的要听我言:你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。
Like til eders alderdom er jeg den samme, og til I får grå hår, vil jeg bære eder; jeg har gjort det, og jeg vil fremdeles løfte eder, jeg vil bære og redde eder.
直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。
Hvem vil I ligne mig med og stille mig sammen med? Hvem vil I sammenligne mig med, så vi skulde være like?
你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?
De ryster gull ut av pungen og veier sølv på vekten, de leier en gullsmed som skal gjøre det til en gud, så de kan falle ned og tilbede;
那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
de løfter ham op, de bærer ham på skulderen og setter ham på hans plass, og han står der og flytter sig ikke fra sitt sted; om nogen roper til ham, svarer han ikke og redder ham ikke av nød.
他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位;人呼求他,他不能答应,也不能救人脱离患难。
Kom dette i hu og vær faste! Ta det til hjerte, I overtredere!
你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。
Kom i hu de forrige ting fra gammel tid, at jeg er Gud, og ingen annen, at jeg er Gud, og at det er ingen som jeg,
你们要追念上古的事。因为我是 神,并无别神;我是 神,再没有能比我的。
jeg som fra begynnelsen forkynner enden, og fra fordums tid det som ikke er skjedd, jeg som sier: Mitt råd skal bli fullbyrdet, og alt det jeg vil, det gjør jeg,
我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。
jeg som kaller fra Østen en rovfugl, fra et land langt borte en mann som skal fullbyrde mitt råd; jeg har både sagt det og vil la det komme; jeg har uttenkt det, jeg vil også gjøre det.
我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必做成。
Hør på mig, I sterke ånder, I som er langt borte fra rettferdighet!
你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。
Jeg lar min rettferdighet komme nær, den er ikke langt borte, og min frelse dryger ikke; jeg gir frelse i Sion og min herlighet til Israel.
我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延;我要为以色列─我的荣耀,在锡安施行救恩。