Hebrews 10

For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
og da vi har en stor prest over Guds hus,
又有一位大祭司治理 神的家!
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。