Genesis 13

Så drog Abram fra Egypten op til sydlandet med sin hustru og alt det han eide, og Lot var med ham.
亚伯兰带著他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
Og Abram var meget rik på buskap og på sølv og gull.
亚伯兰的金、银、牲畜极多。
Og han drog i dagsreiser fra sydlandet, til han kom til Betel, til det sted hvor hans telt før hadde vært, mellem Betel og Ai,
他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
der hvor det alter var som han hadde bygget første gang han var der; og der påkalte Abram Herrens navn.
也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.
与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
Og landet kunde ikke rumme dem, så de kunde bo sammen; for deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen.
那地容不下他们;因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
Så blev det trette mellem Abrams hyrder og Lots hyrder; og kana'anittene og ferisittene bodde dengang i landet.
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
Da sa Abram til Lot: Kjære, la det ikke være trette mellem mig og dig og mellem mine hyrder og dine hyrder! Vi er jo brødre.
亚伯兰就对罗得说:「你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉【原文作弟兄】。
Ligger ikke hele landet åpent for dig? Skill dig heller fra mig! Drar du til venstre, vil jeg dra til høire, og drar du til høire, vil jeg dra til venstre.
遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Da så Lot ut over landet, og han så at hele Jordan-sletten like til Soar overalt var rik på vann, som Herrens have, som Egyptens land - det var før Herren hadde ødelagt Sodoma og Gomorra.
罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。
Og Lot valgte for sig hele Jordan-sletten. Så drog Lot østover, og de skiltes fra hverandre.
于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
Abram blev boende i Kana'ans land, og Lot bodde i byene på sletten og drog med sine telt like bort til Sodoma.
亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
Men mennene i Sodoma var onde og syndet storlig mot Herren.
所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
Og Herren sa til Abram efterat Lot hadde skilt sig fra ham: Løft dine øine og se fra det sted hvor du står, mot nord og mot syd og mot øst og mot vest!
罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:「从你所在的地方,你举目向东西南北观看;
For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din ætt til evig tid.
凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
Og jeg vil la din ætt bli som støvet på jorden; kan nogen telle støvet på jorden, så skal også din ætt kunne telles.
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。」
Og Abram flyttet sine telt og kom til Mamres terebinte-lund i Hebron; der bosatte han sig, og han bygget der et alter for Herren.
亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯崙幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。