Galatians 1

Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde,
作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
han som gav sig selv for våre synder for å fri oss ut av den nærværende onde verden efter vår Guds og Faders vilje;
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
ham være æren i all evighet! Amen.
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium,
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
skjønt der ikke er noget annet; det er bare nogen som forvirrer eder og vil forvrenge Kristi evangelium.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Men selv om vi eller en engel fra himmelen forkynner eder et annet evangelium enn det som vi har forkynt eder, han være forbannet!
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Som vi før har sagt, så sier jeg og nu igjen: Om nogen forkynner eder et annet evangelium enn det som I har mottatt, han være forbannet!
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Taler jeg nu mennesker til vilje, eller Gud? eller søker jeg å tekkes mennesker? Søkte jeg ennu å tekkes mennesker, da var jeg ikke Kristi tjener.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Jeg kunngjør eder, brødre, at det evangelium som er blitt forkynt av mig, ikke er menneske-verk;
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
I har jo hørt hvorledes jeg fordum levde som jøde, at jeg over all måte forfulgte Guds menighet og ødela den,
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
og jeg gikk videre i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, jeg var enda mere nidkjær for mine fedrene lærdommer.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde,
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod,
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus.
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
Siden, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for å bli kjent med Kefas, og jeg blev femten dager hos ham;
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Det jeg her skriver til eder - se, det vet Gud at jeg ikke lyver!
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Derefter kom jeg til Syrias og Kilikias bygder.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
de hadde bare hørt si: Han som før forfulgte oss, han forkynner nu den tro som han før vilde utrydde;
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
og de priste Gud for mig.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。