Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
所以,你们不要与他们同伙。
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
总要察验何为主所喜悦的事。
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
for vi er hans legemes lemmer.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。