Ephesians 4

Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
én Herre, én tro, én dåp,
一主,一信,一洗,
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt.
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,
你们学了基督,却不是这样。
om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
men fornyes i eders sinns ånd
又要将你们的心志改换一新,
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
og gi ikke djevelen rum!
也不可给魔鬼留地步。
Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。