Ecclesiastes 12

Tenk på din skaper i din ungdoms dager, før de onde dager kommer, og det lider mot de år hvorom du vil si: Jeg har ingen glede av dem,
你趁著年幼、衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
før solen og lyset og månen og stjernene formørkes, og skyene kommer igjen efter regnet -
不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回,
den tid da husets voktere skjelver, og de sterke menn blir krokete, og de som maler på kvernen, stanser sitt arbeid, fordi de er blitt for få, og de som ser ut gjennem vinduene, formørkes,
看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗;
og begge dørene til gaten stenges, mens kvernduren blir svak og ikke når høiere enn til spurvekvitter, og alle sangmøene blir lavmælte,
街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子也都衰微。
og en frykter for hver bakke, og det lurer skremsler på veien, og mandeltreet blomstrer, og gresshoppen sleper sig frem, og kapersen mister sin kraft; for mennesket drar bort til sin evige bolig, og de sørgende går allerede og venter på gaten -
人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
før sølvsnoren tas bort, og gullskålen slåes i stykker, og krukken brytes sønder ved kilden, og hjulet knuses og faller ned i brønnen,
银鍊折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,
og støvet vender tilbake til jorden og blir som det var før, og ånden vender tilbake til Gud, som gav den.
尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
Bare idelig tomhet, sier predikeren; alt er tomhet.
传道者说:「虚空的虚空,凡事都是虚空。」
For øvrig er å si at predikeren var en vismann, og at han også lærte folket kunnskap og prøvde og gransket; han laget mange ordsprog.
再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
Predikeren søkte å finne liflige ord, og skrevet er her hvad riktig er, sannhets ord.
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
De vises ord er som brodder, og visdomssprog som er samlet, sitter fast som nagler; de er gitt av én hyrde
智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
Og for øvrig: La dig advare, du min sønn! Det er ingen ende på all bokskrivningen, og megen granskning tretter legemet.
我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
Enden på det hele, efterat alt er hørt, er dette: Frykt Gud og hold hans bud! Det er hvad hvert menneske bør gjøre.
这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或译:这是众人的本分)。
For hver gjerning vil Gud føre frem for dommen over alt som er skjult, enten det er godt eller ondt.
因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。