Daniel 12

På den tid skal Mikael stå frem, den store fyrste som verner om ditt folks barn, og det skal komme en trengselstid som det ikke har vært fra den dag noget folk blev til, og like til den tid. Men på den tid skal alle de av ditt folk bli frelst som finnes opskrevet i boken.
那时,保佑你本国之民的天使长(原文是大君)米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
Og de mange som sover i jordens muld, skal våkne op, somme til evig liv og somme til skam og evig avsky.
睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
Men de forstandige skal skinne som himmelhvelvingen skinner, og de som har ført de mange til rettferdighet, skal skinne som stjernene, evindelig og alltid.
智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
Og du, Daniel, gjem disse ord og forsegl boken inntil endens tid! Mange skal granske den, og kunnskapen skal bli stor.
但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或译:切心研究),知识就必增长。」
Så fikk jeg, Daniel, i mitt syn se to andre som stod der, en på den ene elvebredd og en på den andre elvebredd.
我─但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
Og en av dem sa til den mann som var klædd i linklær, og som stod ovenover elvens vann: Hvor lenge vil det vare før disse underfulle ting er til ende?
有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:「这奇异的事到几时才应验呢?」
Og jeg hørte hvad den mann sa som var klædd i linklær, og som stod ovenover elvens vann; han løftet sin høire hånd og sin venstre hånd op mot himmelen og svor ved ham som lever evindelig: En tid og tider og en halv tid, og når det hellige folks makt er fullstendig knust, skal alle disse ting fullendes.
我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指著活到永远的主起誓说:「要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。」
Og jeg hørte det, men forstod det ikke, og jeg sa: Herre! Hvad er det siste av disse ting?
我听见这话,却不明白,就说:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
Så sa han: Gå bort, Daniel! For disse ord skal være gjemt og forseglet inntil endens tid.
他说:「但以理啊,你只管去;因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
Mange skal bli renset og tvettet og prøvd; men de ugudelige skal bli ved å være ugudelige, og ingen ugudelig skal forstå det; men de forstandige skal forstå det.
必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
Og fra den tid det stadige offer blir avskaffet, og den ødeleggende vederstyggelighet blir stilt op, skal det gå tusen, to hundre og nitti dager.
从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
Salig er den som bier og når frem til tusen, tre hundre og fem og tretti dager.
等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
Men gå du din ende i møte! Du skal hvile og stå op til din lodd ved dagenes ende.
「你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。」