Colossians 1

Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷:你们)作了基督忠心的执事,
han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道 神;
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容;
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借著他造的,又是为他造的。
og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
他在万有之先;万有也靠他而立。
Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
既然借著他在十字架上所流的血成就了和平,便借著他叫万有─无论是地上的、天上的─都与自己和好了。
Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
你们从前与 神隔绝,因著恶行,心里与他为敌。
eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
但如今他借著基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文是离开)福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人(原文是凡受造的)听的,我保罗也作了这福音的执事。
Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
这道理就是历世历代所隐藏的奥祕;但如今向他的圣徒显明了。
for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
 神愿意叫他们知道,这奥祕在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到 神面前。
For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
我也为此劳苦,照著他在我里面运用的大能尽心竭力。