II Timothy 2

Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre!
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Ingen som gjør krigstjeneste, blander sig inn i livets sysler, forat han kan tekkes sin hærfører.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Men om nogen også strider i veddekamp, får han dog ikke kransen hvis han ikke strider på den rette måte.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium,
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
for hvis skyld jeg lider ondt like til dette å være bundet som en ugjerningsmann; men Guds ord er ikke bundet.
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
Derfor tåler jeg alt for de utvalgtes skyld, forat også de skal vinne frelsen i Kristus Jesus med evig herlighet.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham;
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
er vi troløse, så er han trofast; for han kan ikke fornekte sig selv.
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Minn om dette, idet du vidner for Herrens åsyn at de ikke skal ligge i ordkrig, til ingen nytte, men til undergang for dem som hører på.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Legg vinn på å fremstille dig for Gud som en som holder prøve, som en arbeider som ikke har noget å skamme sig over, idet du rettelig lærer sannhetens ord.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Men hold dig fra det vanhellige tomme snakk! for de går alltid videre i ugudelighet,
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
og deres ord vil ete om sig som dødt kjøtt. Blandt disse er Hymeneus og Filetus,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
som har faret vill fra sannheten, idet de sier at opstandelsen allerede har vært, og de nedbryter troen hos somme.
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Men Guds faste grunnvoll står og har dette segl: Herren kjenner sine, og: Hver den som nevner Herrens navn, skal avstå fra urettferdighet!
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Men i et stort hus er det ikke bare kar av gull og sølv, men også kar av tre og ler, og nogen til ære, andre til vanære.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Holder da nogen sig ren fra disse, da vil han være et kar til ære, helliget, nyttig for husbonden, rede til all god gjerning.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Men fly ungdommens lyster, og jag efter rettferdighet, tro, kjærlighet, fred med dem som påkaller Herren av et rent hjerte!
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Og vis fra dig de dårlige og uforstandige stridsspørsmål, for du vet at de føder strid!
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
Men en Herrens tjener må ikke stride, han må være mild imot alle, duelig til å lære andre, i stand til å tåle ondt,
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje.
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。