II Thessalonians 3

For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde;
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!
弟兄们,你们行善不可丧志。
Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!