II Samuel 23

Dette er Davids siste ord: Så sier David, Isais sønn, så sier mannen som høit var satt, Jakobs Guds salvede og Israels liflige sanger:
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
Herrens Ånd taler gjennem mig, og hans ord er på min tunge.
耶和华的灵借著我说:他的话在我口中。
Israels Gud har talt, til mig har Israels klippe sagt: Der skal være en hersker over menneskene, en rettferdig, en hersker i gudsfrykt;
以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
han skal være lik morgenens lys når solen går op, en morgen uten skyer, når ved solskinn og ved regn gresset spirer frem av jorden.
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
For har ikke mitt hus det således med Gud? En evig pakt har han jo gjort med mig, ordnet i alle deler og trygget; all min frelse og alt hvad ham behager - skulde han ikke la det gro frem?
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
Men de onde, de er alle sammen lik torner som ryddes bort, som folk ikke tar i med hånden,
但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
men kommer nogen nær dem, så væbner han sig med jern og spydskaft, og med ild brennes de op der hvor de står.
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
Dette er navnene på Davids helter: Joseb-Bassebet, takmonitten, høvedsmann for drabantene; han svang sin lanse over åtte hundre falne på én gang.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
Efter ham kom Eleasar, sønn av Dodo, sønn av Ahohi; han var en av de tre helter som var med David da de hånte filistrene som var samlet der til strid. Da så Israels menn drog sig tilbake,
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
reiste han sig og hugg inn på filistrene, til hans hånd blev så trett at den hang fast ved sverdet. Den dag gav Herren dem en stor seier, og da folket vendte om og fulgte ham, hadde de ikke annet å gjøre enn å plyndre de falne.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
Efter ham kom Samma, sønn av Age, hararitten. Filistrene hadde engang samlet sig til en hel flokk, og der var det et jorde som var fullt av linser. Da nu folket flyktet for filistrene,
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
stilte han sig midt på jordet og berget det og slo filistrene, og Herren gav dem en stor seier.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Engang da det led mot høsten, drog tre av de tretti høvdinger ned og kom til David i hulen ved Adullam. Filisterflokken lå i leir i Refa'imdalen.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。」
Da brøt de tre helter sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men han vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Og han sa: Det være langt fra mig, Herre, å gjøre dette! Skulde jeg drikke de menns blod som gikk avsted med fare for sitt liv? Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
说:「耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Så var det Abisai, bror til Joab, sønn av Seruja; han var høvedsmann for drabantene. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Fremfor de tretti var han visstnok æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo ihjel en løve.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
Likeledes slo han ihjel en egypter, en kjempestor mann; egypteren hadde et spyd i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿著枪,比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Asael, Joabs bror, var blandt de tretti; likeså Elhanan, sønn av Dodo, fra Betlehem,
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
haroditten Samma; haroditten Elika;
哈律人沙玛,哈律人以利加,
paltitten Heles; teko'itten Ira, sønn av Ikkes;
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
anatotitten Abieser; husatitten Mebunnai;
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
ahohitten Salmon; netofatitten Maharai;
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
netofatitten Heleb, sønn av Ba'ana; Ittai, sønn av Ribai, fra Gibea i Benjamins stamme;
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
piratonitten Benaja; Hiddai fra Ga'as-dalene;
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
arbatitten Abi-Albon; barhumitten Asmavet;
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
sa'albonitten Eljahba; Bene-Jasen; Jonatan;
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
hararitten Samma; araritten Akiam, sønn av Sarar;
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Elifelet, sønn av Ahasbai, ma'akatittens sønn; gilonitten Eliam, sønn av Akitofel;
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
karmelitten Hesro; arbitten Pa'arai;
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Jigal, sønn av Natan, fra Soba; gaditten Bani;
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
ammonitten Selek; be'erotitten Naharai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
jitritten Ira; jitritten Gared;
以帖人以拉,以帖人迦立,
hetitten Uria - i alt syv og tretti.
赫人乌利亚,共有三十七人。