II Samuel 22

David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
因他面前的光辉炭都著了。
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!