II John 1

Den eldste - til den utvalgte frue og hennes barn, som jeg elsker i sannhet, og ikke bare jeg, men og alle som har lært sannheten å kjenne,
作长老的写信给蒙拣选的太太(或作:教会;下同),和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
for den sannhets skyld som blir i oss og skal være med oss til evig tid:
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
Nåde, miskunn, fred skal være med oss fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens Sønn, i sannhet og kjærlighet.
恩惠,怜悯,平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
Jeg har gledet mig meget fordi jeg har funnet nogen av dine barn som vandrer i sannhet, således som vi har fått påbud av Faderen.
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
Og nu ber jeg dig, frue, ikke som om jeg skrev dig et nytt bud, men det som vi hadde fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre.
太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
Og dette er kjærligheten at vi vandrer efter hans bud. Dette er budet, således som I hørte det fra begynnelsen, at I skal vandre efter det.
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
For mange forførere er gått ut i verden, som ikke bekjenner at Jesus er Kristus, kommet i kjød; dette er forføreren og Antikristen.
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
Ta eder i vare at I ikke mister det I har vunnet ved eders arbeide, men at I kan få full lønn!
你们要小心,不要失去你们(有古卷:我们)所做的工,乃要得著满足的赏赐。
Hver den som slår inn på avveie og ikke blir i Kristi lære, han har ikke Gud; den som blir i læren, han har både Faderen og Sønnen.
凡越过基督的教训、不常守著的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne lære, da ta ikke imot ham i eders hus, og by ham ikke velkommen!
若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
for den som byr ham velkommen, blir medskyldig med ham i hans onde gjerninger.
因为问他安的,就在他的恶行上有分。
Skjønt jeg har meget å skrive til eder, vil jeg ikke gjøre det med papir og blekk; men jeg håper å komme til eder og tale muntlig med eder, forat vår glede kan være fullkommen.
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
Din utvalgte søsters barn hilser dig.
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。