II Corinthians 6

Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde.
我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
因为他说:在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。看哪!现在正是悦纳的时候;现在正是拯救的日子。
Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,
反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
鞭打、监禁、扰乱、勤劳、儆醒、不食、
ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,
廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活著的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.
似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?
基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的 神;他们要作我的子民。
Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,
又说:你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.
我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的。