I Timothy 1

Paulus, Kristi Jesu apostel efter befaling av Gud, vår frelser, og Kristus Jesus, vårt håp
奉我们救主 神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,
- til Timoteus, min ekte sønn i troen: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære
我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
og ikke å gi sig av med eventyr og endeløse ættetavler, som mere fører til stridigheter enn til å tjene som Guds husholdere i troen - så ber jeg dig også nu.
也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro.
但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
Fra dette har nogen faret vill og vendt sig bort til tomt snakk,
有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
idet de vil være lovlærere, enda de hverken skjønner det som de sier, eller de ting som de så selvsikkert taler om.
想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
Men vi vet at loven er god dersom nogen bruker den på lovlig vis,
我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
så han vet dette at loven ikke er satt for en rettferdig, men for lovløse og selvrådige, for ugudelige og syndere, for vanhellige og urene, fadermordere og modermordere, manndrapere,
因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
horkarler, syndere mot naturen, menneskerøvere, løgnere, menedere, og alt annet som er imot den sunde lære,
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
efter evangeliet om den salige Guds herlighet, det som er mig betrodd.
这是照著可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
Jeg takker ham som gjorde mig sterk, Kristus Jesus, vår Herre, at han aktet mig tro, idet han satte mig til tjenesten,
我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
mig som før var en spotter og forfølger og voldsmann; men jeg fikk miskunn, fordi jeg gjorde det uvitende i vantro,
我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。
og vår Herres nåde blev overvettes stor med tro og kjærlighet i Kristus Jesus.
并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
Det er et troverdig ord og fullt verd å motta at Kristus Jesus kom til verden for å frelse syndere, og blandt dem er jeg den største;
基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
men derfor fikk jeg miskunn, forat Jesus Kristus på mig først kunde vise hele sin langmodighet, til et forbillede for dem som skulde tro på ham til et evig liv.
然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
Men den evige konge, den uforgjengelige, usynlige, eneste Gud, være ære og pris i all evighet! Amen.
但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们!
Dette bud overgir jeg dig, min sønn Timoteus, efter de tidligere profetiske ord om dig, forat du ved dem skal stride den gode strid,
我儿提摩太啊,我照从前指著你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。
idet du har tro og en god samvittighet; den har somme kastet fra sig og lidt skibbrudd på sin tro;
常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
blandt disse er Hymeneus og Aleksander, som jeg har overgitt til Satan, forat de skal tuktes til å la være å spotte.
其中有许米乃和亚力山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。