I Kings 6

I det fire hundre og åttiende år efter Israels barns utgang av Egyptens land, i måneden siv - det er den annen måned - i det fjerde år efterat Salomo var blitt konge over Israel, begynte han å bygge huset for Herren.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
Huset som kong Salomo bygget for Herren, var seksti alen langt og tyve alen bredt og tretti alen høit.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
Og forhallen foran det Hellige var tyve alen, svarende til bredden av huset, og ti alen bred målt ut fra huset.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
På huset gjorde han vinduer med fast gitterverk.
又为殿做了严紧的窗櫺。
Op til husets vegg bygget han en tilbygning rundt omkring - langs med veggene på huset, både det Hellige og koret, og således gjorde han sidekammer rundt omkring.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Det nederste stokkverk var fem alen bredt og det mellemste seks alen bredt og det tredje syv alen bredt; for han hadde gjort avsatser på huset rundt omkring på utsiden, så ikke bjelkene skulde gå inn i husets vegger.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Da huset blev reist, blev det bygget av hele stener fra stenbruddet; en hørte hverken hammer eller øks eller noget slags jernredskap i huset da det blev bygget.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Døren til det mellemste sidekammer var på husets høire side, og på en vindeltrapp kom en op i det mellemste stokkverk, og fra det mellemste op i det tredje.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
Således bygget han huset, og da han hadde gjort det ferdig, tekte han det med bjelker og med sederplanker i rader.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Tilbygningen som han bygget rundt om hele huset, var fem alen høi for hvert stokkverk og var festet til huset ved sederbjelker.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
Da kom Herrens ord til Salomo, og det lød således:
耶和华的话临到所罗门说:
Nu bygger du dette hus - hvis du da vandrer efter mine forskrifter og holder mine lover og tar vare på alle mine bud, så du følger dem, da vil jeg opfylle på dig det ord jeg talte til din far David,
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil ikke forlate mitt folk Israel.
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
Så bygget da Salomo huset og gjorde det ferdig.
所罗门建造殿宇。
Han klædde husets vegger innentil med sederbord; fra gulvet og helt op til loftsbjelkene klædde han huset innentil med tre, og gulvet klædde han med cypressbord.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
Tyve alen fra husets bakside satte han en vegg av sederbord fra gulvet og op til loftsbjelkene, og rummet innenfor innredet han til kor - det var det Aller-helligste.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
Og huset - det Hellige foran koret - var firti alen langt.
内殿前的外殿,长四十肘。
Innvendig var huset prydet med utskjæringer i sedertre - kolokvinter og utsprungne blomster; alt sammen var sedertre, der var ingen sten å se.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Innerst i huset innredet han et kor til å sette Herrens pakts-ark i.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Og foran koret, som var tyve alen langt og tyve alen bredt og tyve alen høit, og som han klædde med fint gull, satte han et alter og klædde det med sedertre.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
Og Salomo klædde huset innentil med fint gull og hengte gullkjeder bortefter veggen foran koret og klædde den med gull.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
Hele huset klædde han med gull fra ende til annen; og hele alteret som hørte til koret, klædde han med gull.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
I koret gjorde han to kjeruber av oljetre; de var ti alen høie.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
Kjerubens ene vinge var fem alen og kjerubens andre vinge fem alen - det var ti alen fra vingespiss til vingespiss.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
Den andre kjerub var og ti alen; begge kjerubene hadde samme mål og samme skikkelse.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
Den ene kjerub var ti alen høi og likeså den andre kjerub.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
Og han satte kjerubene i det innerste rum i huset, og de strakte kjerubenes vinger ut, så den enes vinge rørte ved den ene vegg, og den andre kjerubs vinge rørte ved den andre vegg, mens deres vinger midt i huset rørte ved hverandre,
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
og han klædde kjerubene med gull.
又用金子包裹二基路伯。
Alle husets vegger rundt omkring prydet han med utskårne billeder av kjeruber og palmer og utsprungne blomster både i det indre rum og i det ytre.
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
Og husets gulv klædde han med gull, både i det indre rum og i det ytre.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
For inngangen til koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
Og de to dører av oljetre prydet han med utskårne billeder av kjeruber og palmer og utsprungne blomster og klædde dem med gull; han bredte gullet ut over kjerubene og palmene.
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
Likeså gjorde han dørstolper av oljetre for inngangen til det Hellige, på fjerdedelen av veggen,
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
og to dørfløier av cypresstre; begge dørfløiene var i to deler, som kunne svinges hver for sig.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
Og han prydet dem med utskjæringer: kjeruber og palmer og utsprungne blomster, og han klædde dem med gull som blev lagt jevnt utover utskjæringene.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Og han bygget den indre forgård av tre lag huggen sten og ett lag sederbjelker.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
I det fjerde år blev grunnvollen lagt til Herrens hus, i måneden siv,
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
og i det ellevte år i måneden bul det er den åttende måned var huset ferdig i alle sine deler og i ett og alt som det skulde være. Da hadde han bygget på det i syv år.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。