I Corinthians 16

Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
若我也该去,他们可以和我同去。
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
La alt hos eder skje i kjærlighet!
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Hilsen med min, Paulus' hånd:
我─保罗亲笔问安。
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Den Herre Jesu nåde være med eder!
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!