I Corinthians 15

Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
og at han blev begravet,
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
我们又因何时刻冒险呢?
Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。