Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.