Psalms 107

Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!