Philippians 4

Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)