Numbers 1

Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
for Naftali: Akira, Enans sønn.
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
For Herren talte til Moses og sa:
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.