Matthew 23

Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Тогава Иисус заговори на множествата и на учениците Си, казвайки:
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
На Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите.
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
Затова всичко, което ви кажат да правите, правете и пазете, но не постъпвайте според делата им, понеже говорят, а не вършат.
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Защото свързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръста си да ги помръднат,
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората. Защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
и обичат първите места при угощенията и първите столове в синагогите,
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: ?Равви, Равви“.
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
Но вие не се наричайте ?Равви“, защото Един е вашият Учител – (Христос), а вие всички сте братя.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
И никого на земята не наричайте свой отец, защото Един е вашият Отец – Небесният.
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Не се наричайте и наставници, защото Един е вашият Наставник – Христос.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
А по-големият между вас нека ви бъде служител.
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
И всеки, който възвишава себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
Но горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
(Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото изпояждате домовете на вдовиците, даже когато за показ правите дълги молитви; затова ще приемете по-голямо осъждане.)
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един прозелит, и когато стане такъв, го правите син на пъкъла два пъти повече от вас.
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Горко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо, но ако някой се закълне в златото на храма, се задължава.
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
Безумни и слепи! Че кое е по-голямо – златото ли, или храмът, който е осветил златото?
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, се задължава.
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
(Безумни и) слепи! Че кое е по-голямо – дарът ли, или олтарът, който освещава дара?
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
И така, който се кълне в олтара, се заклева в него и във всичко, което е върху него.
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
А който се кълне в храма, се заклева в него и в Онзи, който обитава в него.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
И който се кълне в небето, се заклева в Божия престол и в Онзи, който седи на него.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте изоставили по-важните неща на закона – правосъдието, милостта и вярата; но тези трябваше да правите, а онези да не оставяте.
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
Слепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и невъздържаност.
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото зидате гробниците на пророците и украсявате гробовете на праведните, и казвате:
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
Ние ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме станали техни съучастници в проливането на кръвта на пророците;
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.
fyll da også I eders fedres mål!
Допълнете и вие мярката на бащите си.
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
Змии! Рожби на усойница! Как ще избегнете осъждането на пъкъла?
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници: едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще гоните от град в град,
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
за да дойде върху вас всичката праведна кръв, пролята на земята – от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между храма и олтара.
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Истина ви казвам: всичко това ще дойде върху това поколение.
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Ерусалиме, Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до теб! Колко пъти съм искал да събера твоите деца, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!
Se, eders hus skal lates eder øde.
Ето, вашият дом ви се оставя пуст.
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
Защото ви казвам, че отсега нататък няма вече да Ме видите, докогато кажете: Благословен Онзи, който идва в Господното Име!