Matthew 22

Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn.
Небесното царство прилича на един цар, който направи сватба на сина си.
Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme.
Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата, но те не искаха да дойдат.
Atter sendte han andre tjenere ut og sa: Si til de innbudne: Se, jeg har gjort i stand mitt måltid: mine okser og mitt gjø-fe er slaktet, og alt er ferdig; kom til bryllupet!
Пак изпрати други слуги, като им каза: Кажете на поканените: Ето, приготвих обяда си: юнците ми и угоените ми са заклани и всичко е готово; елате на сватбата!
Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;
Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel.
а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by.
А царят се разгневи, изпрати войските си и погуби онези убийци, и изгори града им.
Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;
Тогава каза на слугите си: Сватбата е готова, но поканените не бяха достойни.
gå derfor ut på veiskjellene og be til bryllups så mange I finner!
Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, ги поканете на сватба.
Så gikk da disse tjenere ut på veiene og fikk sammen alle dem de fant, både onde og gode, og bryllupshuset blev fullt av gjester.
И така, онези слуги излязоха по пътищата, събраха всички, които намериха – зли и добри – и сватбата се напълни с гости.
Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på.
А царят, като влезе да прегледа гостите, видя там един човек, който не беше облечен в сватбарска дреха.
Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde.
И му каза: Приятелю, ти как си влязъл тук, без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше.
Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
For mange er kalt, men få er utvalgt.
Защото мнозина са призвани, а малцина – избрани.
Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
Og de sendte sine disipler avsted til ham sammen med herodianerne og lot dem si: Mester! vi vet at du er sanndru og lærer Guds vei i sannhet, og ikke bryr dig om nogen, for du gjør ikke forskjell på folk;
И пратиха при Него учениците си заедно с иродианите да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божия път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората.
Si oss da: Hvad tykkes dig? er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?
Затова ни кажи: Ти как мислиш? Позволено ли е да даваме данък на императора, или не?
Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere?
А Иисус разбра лукавството им и каза: Защо Ме изпитвате, лицемери?
Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.
Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един динарий.
Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette?
И Той им каза: Чий е този образ и надпис?
De sier til ham: Keiserens. Da sier han til dem: Gi da keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er!
Отговориха Му: На императора. Тогава Той им каза: Като е така, отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога.
Og da de hørte det, undret de sig, og forlot ham og gikk bort.
Като чуха това, те се учудиха и като Го оставиха, си отидоха.
Samme dag kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:
В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, като казаха:
Mester! Moses har sagt: Når en mann dør og ikke har barn, da skal hans bror gifte sig med hans hustru og opreise sin bror avkom.
Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му и да създаде потомство на брат си.
Nu var det hos oss syv brødre; og den første giftet sig og døde, og da han ikke hadde avkom, efterlot han sin hustru til broren.
А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря, и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
Likeså den annen og den tredje, like til den syvende.
също и вторият, и третият – до седмия.
Men sist av alle døde kvinnen.
А след всички умря и жената.
Men i opstandelsen, hvem av de syv skal da få henne til hustru? for de har jo hatt henne alle sammen.
И така, при възкресението на кого от седемте ще бъде жена? Защото те всичките я имаха.
Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft.
А Иисус в отговор им каза: Заблуждавате се, като не познавате Писанията, нито Божията сила.
For i opstandelsen hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som Guds engler i himmelen.
Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето.
Men om de dødes opstandelse, har I da ikke lest hvad som er sagt eder om den av Gud, som sier:
А за възкресението на мъртвите не сте ли чели онова, което ви е говорено от Бога, който казва:
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes.
?Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов“? Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære.
И множествата, които чуха това, се чудеха на учението Му.
Men da fariseerne hørte at han hadde stoppet munnen på sadduseerne, kom de sammen;
А фарисеите, като чуха, че накарал садукеите да замълчат, се събраха заедно.
og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:
И един от тях, законник, за да Го изпита, Му зададе въпрос:
Mester! hvilket bud er det største i loven?
Учителю, коя е най-голямата заповед в закона?
Han sa til ham: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu.
А Той му каза: ?Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с целия си ум.“
Dette er det største og første bud.
Това е най-голямата и първа заповед.
Men det er et annet som er like så stort: Du skal elske din næste som dig selv.
А втора, подобна на нея, е тази: ?Да възлюбиш ближния си както себе си.“
På disse to bud hviler hele loven og profetene.
На тези две заповеди висят целият закон и пророците.
Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:
И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита, казвайки:
Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids.
Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов.
Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:
Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:
Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter!
?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“?
Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?
И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син?
Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag.
И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.