Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мен – за да им свидетелствате.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Но трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите, а каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се изправят срещу родителите си и ще ги докарват до смърт.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Молете се да не стане това през зимата.
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не ще е имало дотогава от началото на творението, което Бог е създал, нито ще има след това.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавило нито едно създание; но заради избраните, които Той избра, Той е съкратил дните.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
И тогава ще изпрати ангелите си и ще събере избраните си от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Това е както един човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, и на вратаря заповяда да бди.
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
А каквото казвам на вас, на всички го казвам. Бдете!