John 11

Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i.
Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта, беше болен.
Det var Maria som salvet Herren med salve og tørket hans føtter med sitt hår; det var hennes bror Lasarus som var syk.
А Мария, чийто брат Лазар беше болен, беше онази, която помаза Господа с миро и избърса краката Му с косата си.
Søstrene sendte da bud til ham og lot si: Herre! se, han som du elsker, er syk.
И така, сестрите пратиха до Него да Му кажат: Господи, ето, този, когото обичаш, е болен.
Da Jesus hørte det, sa han: Denne sykdom er ikke til døden, men til Guds ære, forat Guds Sønn skal bli æret ved den.
А Иисус, като чу, каза: Тази болест не е смъртоносна, а е за Божията слава – за да се прослави Божият Син чрез нея.
Men Jesus elsket Marta og hennes søster og Lasarus.
А Иисус любеше Марта и сестра й, и Лазар.
Da han nu hørte at han var syk, blev han ennu to dager på det sted hvor han var;
И когато чу, че бил болен, престоя два дни на мястото, където се намираше.
da først sa han til disiplene: La oss dra til Judea igjen!
След това каза на учениците: Да отидем пак в Юдея.
Disiplene sa til ham: Rabbi! nu nettop søkte jødene å stene dig, og du går atter dit?
Учениците Му казаха: Равви, сега юдеите искаха да Те убият с камъни, и пак ли там отиваш?
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i en dag? Den som vandrer om dagen, støter sig ikke, fordi han ser denne verdens lys;
Иисус отговори: Нали денят има дванадесет часа? Ако някой ходи денем, не се препъва, защото вижда светлината на този свят.
men den som vandrer om natten, han støter sig, fordi lyset ikke er i ham.
Но ако някой ходи нощем, се препъва, защото светлината не е в него.
Dette talte han; og derefter sier han til dem: Lasarus, vår venn, er sovnet inn; men jeg går for å vekke ham.
Това изговори и след това им каза: Нашият приятел Лазар е заспал, но Аз отивам да го събудя.
Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen.
Тогава учениците Му казаха: Господи, ако е заспал, ще оздравее.
Jesus hadde talt om hans død; men de tenkte at han talte om almindelig søvn.
Но Иисус беше говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за почиване в сън.
Da sa Jesus rent ut til dem: Lasarus er død,
Тогава Иисус им каза ясно: Лазар умря.
og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham!
Но заради вас се радвам, че не бях там, за да повярвате. Но нека да отидем при него.
Tomas, det er tvilling, sa da til sine meddisipler: La oss gå med, forat vi kan dø sammen med ham!
Тогава Тома, наречен Близнак, каза на другарите си, учениците: Да отидем и ние, за да умрем с него.
Da nu Jesus kom, fant han at han allerede hadde ligget fire dager i graven.
И така, като дойде Иисус, намери, че той беше вече от четири дни в гроба.
Men Betania lå nær ved Jerusalem, omkring femten stadier derfra,
А Витания беше близо до Ерусалим – на около петнадесет стадия;
og mange av jødene var kommet til Marta og Maria for å trøste dem i sorgen over deres bror.
и много от юдеите бяха при Марта и Мария, за да ги утешават за брат им.
Da nu Marta fikk høre at Jesus kom, gikk hun ham i møte; men Maria satt hjemme i huset.
А Марта, като чу, че идел Иисус, отиде да Го посрещне; а Мария седеше вкъщи.
Marta sa da til Jesus: Herre! hadde du vært her, da var min bror ikke død;
Тогава Марта каза на Иисус: Господи, ако Ти беше тук, нямаше да умре брат ми.
men også nu vet jeg at alt det du beder Gud om, vil Gud gi dig.
Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Бог ще Ти даде.
Jesus sier til henne: Din bror skal opstå.
Иисус й каза: Брат ти ще възкръсне.
Marta sier til ham: Jeg vet at han skal opstå i opstandelsen på den ytterste dag.
Марта Му каза: Зная, че ще възкръсне във възкресението на последния ден.
Jesus sa til henne: Jeg er opstandelsen og livet; den som tror på mig, om han enn dør, skal han dog leve,
Иисус й каза: Аз съм възкресението и животът; който вярва в Мен, ако и да умре, ще живее;
og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?
и никой, който е жив и вярва в Мен, няма да умре до века. Вярваш ли ти това?
Hun sier til ham: Ja, Herre! jeg tror at du er Messias, Guds Sønn, han som skal komme til verden.
Тя Му каза: Да, Господи, аз вярвам, че Ти си Христос, Божия Син, който има да дойде на света.
Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig.
И като каза това, тя отиде и тайно повика сестра си Мария, като каза: Учителят е дошъл и те вика.
Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham;
И тя, щом чу това, стана бързо и отиде при Него.
men Jesus var ennu ikke kommet inn i byen, han var på det sted hvor Marta hadde møtt ham.
Иисус още не беше дошъл в града, а беше на мястото, където Го посрещна Марта.
Da nu de jøder som var hos henne i huset og trøstet henne, så at Maria stod hastig op og gikk ut, fulgte de med henne; de tenkte at hun gikk bort til graven for å gråte der.
А юдеите, които бяха с нея вкъщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, я последваха, като мислеха, че отива на гроба да плаче там.
Da nu Maria kom dit hvor Jesus var, og så ham, falt hun ned for hans føtter og sa til ham: Herre! hadde du vært her, da var min bror ikke død.
И така, Мария, като дойде там, където беше Иисус, и Го видя, падна пред краката Му и Му каза: Господи, да беше Ти тук, нямаше да умре брат ми.
Da nu Jesus så henne gråte, og så de jøder gråte som var kommet med henne, blev han oprørt i sin ånd og rystet og sa:
Иисус, като я видя, че плаче, и че юдеите, които дойдоха с нея, плачат, възнегодува в духа Си и се смути.
Hvor har I lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se!
И каза: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж.
Jesus gråt.
Иисус се просълзи.
Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!
Тогава юдеите казаха: Виж колко го е обичал!
Men nogen av dem sa: kunde ikke han som har åpnet den blindes øine, også ha gjort at denne ikke var død?
А някои от тях казаха: Не можеше ли Този, който отвори очите на слепия, да направи така, че и този да не умре?
Jesus blev da atter oprørt i sin sjel, og kom til graven; det var en hule, og det lå en sten over den.
А Иисус, негодувайки пак в Себе Си, дойде на гроба. Беше пещера и на нея беше отърколен камък.
Jesus sier: Ta stenen bort! Marta, den dødes søster, sier til ham: Herre! han stinker allerede, for han har ligget fire dager.
Иисус каза: Махнете камъка. Марта, сестрата на умрелия, Му каза: Господи, смърди вече, защото от четири дни е мъртъв.
Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?
Иисус й каза: Не ти ли казах, че ако повярваш, ще видиш Божията слава?
De tok da stenen bort. Men Jesus løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! jeg takker dig fordi du har hørt mig.
Тогава те махнаха камъка. А Иисус повдигна очи нагоре и каза: Отче, благодаря Ти, че Ме послуша.
Jeg visste jo at du alltid hører mig, men for folkets skyld som står omkring, sa jeg det, forat de skal tro at du har utsendt mig.
Аз знаех, че Ти винаги Ме слушаш, но казах това заради множеството, което стои наоколо, за да повярват, че Ти си Ме изпратил.
Og da han hadde sagt dette, ropte han med høi røst: Lasarus, kom ut!
Като каза това, извика със силен глас: Лазаре, излез навън!
Da kom den døde ut, bundet med liksvøp på føtter og hender, og om hans ansikt var bundet en svededuk. Jesus sier til dem: Løs ham og la ham gå!
И умрелият излезе с ръце и крака, повити в саван, и лицето му увито с кърпа. Иисус им каза: Разповийте го и го оставете да си върви.
Mange av jødene, som var kommet til Maria og hadde sett det han gjorde, trodde da på ham;
Тогава много от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха това, което направи Иисус, повярваха в Него.
men nogen av dem gikk avsted til fariseerne og sa dem hvad Jesus hadde gjort.
А някои от тях отидоха при фарисеите и им казаха какво беше извършил Иисус.
Yppersteprestene og fariseerne kalte da rådet sammen til møte og sa: Hvad skal vi gjøre? for dette menneske gjør mange tegn.
Затова главните свещеници и фарисеите свикаха Синедриона и казаха: Какво ще правим ние? Защото този Човек върши много знамения.
Lar vi ham holde ved således, da vil alle tro på ham, og romerne vil komme og ta både vårt sted og vårt folk.
Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него; и римляните ще дойдат и ще отнемат и страната ни, и народа ни.
Men en av dem, Kaifas, som var yppersteprest det år, sa til dem:
А един от тях, Каяфа, който беше първосвещеник през тази година, им каза: Вие нищо не знаете,
I forstår ingenting, heller ikke tenker I på at det er til gagn for eder at ett menneske dør for folket og ikke hele folket går til grunne.
нито съобразявате, че за нас е по-добре един човек да умре за народа, отколкото да загине целият народ.
Dette sa han ikke av sig selv, men da han var yppersteprest det år, spådde han at Jesus skulde dø for folket,
Това той не каза от себе си, а тъй като беше първосвещеник през онази година, предсказа, че Иисус ще умре за народа,
og ikke for folket alene, men for også å samle til ett de Guds barn som er spredt omkring.
и не само за народа, но и за да събере в едно разпръснатите Божии деца.
Fra den dag av la de råd op om å slå ham ihjel.
И така, от онзи ден те се съветваха да Го убият.
Jesus gikk derfor ikke lenger åpenlyst omkring blandt jødene, men drog derfra til landet nær ved ørkenen, til en by som heter Efraim, og han blev der med sine disipler.
Затова Иисус вече не ходеше открито между юдеите, а оттам отиде в една местност близо до пустинята, в един град, наречен Ефраим, и там остана с учениците Си.
Men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til Jerusalem for å rense sig.
А наближаваше юдейската Пасха; и мнозина от провинцията се изкачиха в Ерусалим преди Пасхата, за да се очистят.
De lette da efter Jesus, og talte sig imellem mens de stod i templet: Hvad tror I? kommer han slett ikke til høitiden?
И така, те търсеха Иисус и стоейки в храма, разговаряха помежду си: Как ви се вижда? Няма ли да дойде на празника?
Men yppersteprestene og fariseerne hadde påbudt at om nogen fikk vite hvor han var, skulde han melde det, så de kunde gripe ham.
А главните свещеници и фарисеите бяха издали заповед: ако узнае някой къде е, да извести, за да Го уловят.