Job 5

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.