Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
Тогава Елиу продължи и каза:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.