Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.