Galatians 4

Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
Казвам още: дотогава, докогато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, макар и да е господар на всичко,
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
а е под настойници и управители до назначения от бащата срок.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща на света;
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
но когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, който се роди от жена, роди се и под закона,
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, който вика: Авва, Отче!
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по природа не са богове;
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
а сега, като познахте Бога, или по-скоро като бяхте познати от Бога, как се връщате отново назад към слабите и безпомощни първоначални неща, на които отново желаете да робувате?
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
Вие наблюдавате дните, месеците, времената и годините.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
Боя се за вас, да не би да съм се трудил сред вас напразно.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Моля ви, братя, бъдете като мен, защото и аз съм като вас. Не сте ми сторили никаква неправда.
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
Вие знаете как първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
и вие не презряхте това, което беше изкушение за вас в плътта ми, и не се погнусихте от него, а ме приехте като Божи ангел, като Христос Иисус.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Тогава къде е онази ваша благословеност? Защото свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
Тези учители са ревностни за вас, но не по добър начин — те желаят да ви отлъчат от нас, за да сте ревностни за тях.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас.
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
желал бих да съм сега при вас и да променя тона си, защото съм в недоумение за вас.
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли какво казва законът?
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
И това има образен смисъл, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар;
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си;
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
Защото е писано: ?Весели се, неплодна, която не раждаш; възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки; защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
Но ние, братя, сме като Исаак деца по обещание.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
Обаче какво казва Писанието? ?Изпъдй слугинята и сина й, защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.
И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.