Ephesians 1

aulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.