II Corinthians 8

Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
При това, братя, известяваме ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
като ни умоляваха с голяма настоятелност да приемем и техния дар и участие в служенето на светиите.
og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и по Божията воля на нас.
så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
И както изобилствате във всяко нещо – във вяра, в слово, в познание, в пълно усърдие и в любовта си към нас – така да преизобилствате и в това благодеяние.
Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
Не казвам това като по заповед, а за да изпитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Иисус Христос – че като беше богат, за вас стана беден, за да станете вие богати чрез Неговата бедност.
Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година започнахте не само да правите това, но и да го желаете.
Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма.
For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени,
men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
както е писано: ?Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит.
for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна на всичките църкви;
Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
Изпратихме с тях и другия наш брат, чието усърдие сме опитали много пъти и в много неща и който сега е много по-усърден поради голямото доверие към вас.
Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите и са слава на Христос.
Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!
И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас.