I Corinthians 15

Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
И още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
чрез което се и спасявате, ако държите здраво онова слово, което аз ви благовестих, освен ако не сте повярвали напразно.
For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
Защото ви предадох преди всичко това, което и аз приех — че Христос умря за греховете ни според Писанията,
og at han blev begravet,
че беше погребан, че беше възкресен на третия ден според Писанията
og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, повечето от които и досега са живи, а някои починаха,
Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
че после се яви на Яков, а след това на всичките апостоли;
Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
а най-накрая от всички се яви и на мен, като на някой изверг.
Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен да се нарека апостол, понеже гоних Божията църква.
men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
Но с Божията благодат съм, каквото съм; и Неговата благодат към мен не беше напразна, а аз се трудих повече от всички тях — не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.
Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.
Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
Но ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как някои между вас казват, че няма възкресение на мъртвите?
Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
При това, ние се намираме в положение на Божии лъжесвидетели, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, когото Той няма да е възкресил, ако мъртвите наистина не се възкресяват.
For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
а ако Христос не е бил възкресен, вашата вяра е суетна; вие сте още в греховете си.
da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.
Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
Ако се надяваме на Христос само в този живот, то от всичките хора ние сме най-окаяните.
Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
Но сега Христос е възкресен от мъртвите и стана първият плод от починалите.
For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
Понеже, както чрез един човек дойде смъртта, така чрез един Човек дойде възкресението на мъртвите.
for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
Защото, както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще оживеят.
Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
Но всеки на своя ред: Христос — първият плод; а после тези, които са Христови — при Неговото пришествие.
derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
Тогава ще бъде краят, когато Той предаде царството на Бога и Отца, когато унищожи всяко началство и всяка власт, и сила,
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.
Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
Защото Бог "е покорил всичко под краката Му". Но когато казва, че всичко е покорено, ясно е, че се изключва Този, който Му е покорил всичко.
men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
А когато всичко Му бъде покорено, тогава и Самият Син ще се покори на Този, който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.
Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
Иначе какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо тогава се кръщават заради тях?
Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
Защо и ние се излагаме на опасност всеки час?
Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
Братя, с похвалата заради вас, която имам в Христос Иисус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.
Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
Ако, по човешки казано, аз съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем."
Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
Не се мамете. Лошите другари покваряват добрите нрави.
Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
Събудете се за правдата и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите.
Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло идват?
Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, пшенично или някое друго,
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
а Бог му дава тяло, каквото е искал, и на всяко семе — негово собствено тяло.
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
Всяка плът не е еднаква; а една е плътта на хората, а друга — плътта на животните, друга — на птиците и друга — на рибите.
Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните — друг;
Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
един е блясъкът на слънцето, друг — блясъкът на луната и друг — блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.
Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
Така е и писано: "Първият човек, Адам, стана жива душа", последният Адам стана животворящ дух.
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
Първият човек е от земята — пръстен; вторият Човек е от небето.
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
И както сме се облекли в образа на пръстения, така ще се облечем и в образа на Небесния.
Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
Ето, казвам ви една тайна: не всички ще починем, но всички ще се изменим
i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
в един миг, в мигване на око, при последната тръба; защото тръбата ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
Защото това тленното трябва да се облече в нетление и това смъртното — да се облече в безсмъртие.
Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
А когато това тленното се облече в нетление и това смъртното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне написаното слово: "Погълната беше смъртта победоносно."
Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?
"О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"
Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
Но жилото на смъртта е грехът, а силата на греха е законът;
men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!
Затова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилствайте винаги в Господното дело, като знаете, че в Господа вашият труд не е напразен.