Psalms 95

Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro
Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou himene ki a ia.
praeoccupemus vultum eius in actione gratiarum in canticis iubilemus ei
No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.
quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos
Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.
in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt
Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.
cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt
Haere mai tatou, kia koropiko, kia tuohu: kia tukua nga turi ki te aroaro o Ihowa, o to tatou Kaihanga.
venite adoremus et curvemur flectamus genua ante faciem Domini factoris nostri
Ko ia hoki to tatou Atua; ko tatou tana iwi e hepara ai, nga hipi a tona ringa. Ki te rongo koutou ki tona reo aianei.
quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et grex manus eius
Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;
hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra
I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ata mohiotia, i to ratou kitenga ano hoki i aku mahi.
sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum
E wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.
quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est
Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.
et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam