Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
canticum psalmi Asaph Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram