Psalms 77

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
recogitabam dies antiquos annos pristinos
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
eruditionis Asaph ausculta populus meus legem meam inclinate aurem vestram ad verba oris mei
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
aperiam in parabula os meum loquar enigmata antiqua