Psalms 38

He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
canticum David in commemoratione Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus tua
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae non est pax ossibus meis a facie peccati mei
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
quia iniquitates meae transierunt caput meum quasi onus grave adgravatae sunt super me
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
conputruerunt et tabuerunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
adflictus sum et incurvatus nimis tota die maerens ambulabam
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
evigilavi et adflictus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
cor meum fluctuabat dereliquit me fortitudo mea et lux oculorum meorum etiam ipsa non est mecum
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
et inruebant quaerentes animam meam et investigantes mala mihi loquebantur insidias et dolos tota die meditabantur
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
et eram quasi homo non audiens nec habens in ore suo redargutiones
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
quia dixi ne forte insultent mihi et cum vacillaverint pedes mei super me magnificentur
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
quia ego ad plagas paratus et dolor meus contra me est semper
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
inimici autem mei viventes confortati sunt et multiplicati sunt odientes me mendaciter
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
festina in auxilium meum Domine salutis meae